Home > Translation Services > Notarised translation

Legalised and Notarised Translations

Notarised Translations
Translation Services

What is a Notarised Translation?

To notarise a translation the translator must personally attend the offices of a Public Notary, where they will swear before the Notary that they are a professionally qualified and certified translator and that the translation is accurate to the best of their knowledge. The Notary will then stamp and authorise each page. Only a single master copy of the notarised translation will be provided because this is the only legitimate copy. We will retain a photocopy, but if your documents are lost they will need to be re-notarised. Notarised documents incur additional legal costs which depend on the Notary's fees and are often charged per page.

What is a Legalised translation?

Passport Translations

A Legalised translation is always used outside the UK. The finished translation is accompanied by a stamped legal declaration or Apostille which can extend lead times for so please allow enough time for documents to be processed. This process ensures that your documents are translated and certified accurately for acceptance by any court or government agency in the United Kingdom or abroad. Costs vary depending on the country for which it is required, but we try to keep these to a minimum for you. Our translators are qualified and experienced and we have been providing confidential affordable translation to people and business since 1990. As full Members of the Chartered Institute of Linguists (CIOL), we can assure you of total professionalism and care for all your language needs.

What is the difference between authentication by a notary and a legalised translation?

Document Translations

Authentication by a notary confirms that the copy of a document was issued from the original and its content fully corresponds with the original. Legal verification confirms that the translation fully corresponds with the text of the original document. For official purposes a notary authentication of a copy is needed first, and then you have it translated legally. Be careful because these two terms are often interchanged!

Languages available for notarised translation include: Mandarin | Hindu/Hindi | Spanish | English | Arabic | Portuguese | Bengali | Russian | Japanese | German | Punjabi | Wu | Javanese | Telugu | Marathi | Vietnamese | Korean | Tamil | French | Italian | Cantonese | Sindhi | Turkish | Min | Gujarati | Maithili | Polish | Ukrainian | Persian | Malayalam | Kannada | Tamazight (Berber) | Oriya | Azerbaijani | Hakka | Bhojpuri | Burmese | Gan | Thai | Sundanese | Romanian | Hausa | Pashto | Serbo-Croatian | Uzbek | Dutch | Yoruba | Amharic | Oromo | Indonesian | Filipino | Kurdish | Somali | Lao | Cebuano | Greek | Malay | Igbo | Malagasy | Nepali | Assamese | Shona | Khmer | Zhuang | Madurese | Hungarian | Sinhalese | Fula | Czech | Zulu | Quechua | Kazakh | Tibetan | Tajik | Chichewa (Nyanja) | Haitian Creole | Belarusian | Lombard | Hebrew | Swedish | Kongo | Akan | Albanian | Hmong | Yi | Tshiluba | Ilokano | Uyghur | Neapolitan | Bulgarian | Kinyarwanda | Xhosa | Balochi | Hiligaynon | Tigrinya | Catalan | Armenian | Minangkabau | Turkmen | Makhuwa | Santali | Batak | Afrikaans | Mongolian | Bhili | Danish | Finnish | Tatar | Gikuyu | Slovak | More | Swahili | Southern Quechua | Guarani | Kirundi | Sesotho (southern) | Romani | Norwegian | Pahari-Potwari | Tibetan | Tswana | Kanuri | Kashmiri | Bikol | Georgian | Qusqu-Qullaw | Umbundu | Konkani | Balinese | Northern Sotho (sePedi) | Luyia | Wolof | Bemba | Buginese | Luo (Dholuo) | Maninka | Mazanderani | Gilaki | Shan | Tsonga | Galician | Sukuma | Yiddish | Jamaican Creole | Piemonteis | Kyrgyz | Waray-Waray | Ewe | South Bolivian Quechua | Lithuanian | Shona | Ndebele | Pakistani notarised translation